返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
7
    文森特从桌角上走过来,站在特斯蒂格的面前。如果还有挽回这个人的友谊的机会,那末就在现时现地。他搜索枯肠,想找到几句柔和的、感人的话。

    “先生,感谢你帮助我的好意,我要诚心诚意地回答你。我没有一法郎可以花在衣着上,也没有办法挣一法郎,怎么能够穿得体面一点呢?

    “在码头、街道和市场、候车室和公共场所逛荡,不是开心的消遣,艺术家除外!因此,一个艺术家,与其参加一个有漂亮女人的茶会,倒不如在最肮脏的、却有东西可画的地方寻找题材。与做工的人打成一片,当场写生,是桩粗野的事,有时甚至是桩肮脏的事。推销员的派头和衣饰对我是不合适的,也不适合那些不需要与绅士淑女交谈、向他们出售奢侈品而赚钱的人。

    “我的位置是画吉斯特洞里的挖掘者,我一直整天地画着。在那里,蓬头垢面,衣衫褴褛恰好与周围的环境十分协调,我很自在,并开心地作画。当我穿着好衣服的时候,我所要画的劳动者便会害怕我,不信任我。我的绘画目的是要使人们看到值得一看的东西,看到那些不是人人都知道的东西。如果我有时为了作画而牺牲社交礼仪,难道是不对吗?我和我所要画的人们打成一片是降低了身分吗?我到做工的人和穷人的家去,在工作室里接待他们,是降低了身分吗?我认为这是职业的需要。那就是你所谓的糟蹋自己?”

    “你很顽固,文森特,不想听听能帮助你的老人的话。你以前跌过筋斗,你会再一次摔筋斗。你一定会重蹈覆辙。”

    “我有一只能画画的手,特斯蒂格先生,不管你怎么劝告,我不能停止画画。我问你,自从我开始画画那天以来,我有过怀疑、犹豫和动摇吗?我想你很清楚地知道我是在奋力向前,我在斗争中逐渐地坚强起来。”

    “也许是吧。不过你是在为一场失败的事业而奋斗。”

    他站起来,在腕部扣上手套的扣子,戴上高顶丝帽。“莫夫和我要使你再也拿不到泰奥的钱。那是使你恢复理智的唯一办法。”

    文森特感到胸中好象有什么东西在崩裂。如果他们从泰奥的一边来向他进攻,他就会吃败仗。

    “天啊!”他叫道。“你们为什么要对我这样做?我在什么地方得罪了你们,致使你们要对我这样做?我对你们做了什么坏事,你们竟要毁掉我?就因为一个人与你们意见不合,就要把他置于死地不可,这正当吗?你们不能让我走自己的路吗?我保证不再打扰你们。我弟弟是我在世界上唯一可以信赖和依靠的人了。你们怎么还能把他从我这儿夺走呢?”

    “这是为了你好,文森特,”特斯蒂格说,走了出去。

    文森特一把捞起钱包,直奔闹市区去买一个足部石膏模型。叶特在尤尔布门街应声开门。她看到他,吃了一惊。

    “安东不在家,”她说。“他对你很生气。他说他不想再看见你。噢,文森特,发生这样的事情,我真感到难过!”

    文森特把石膏足塞在她的手里。“请把这个交给安东,”他说,“并告诉他,我深为抱歉。”

    他转过身去,刚要走下台阶,叶特把充满同情的手搁在他的肩上。

    “斯赫维宁根完成了。你想看看吗?”他一言不发地站在莫夫的画前,那是一幅描绘一条小渔船由马拖上海滩的巨作。他明白是在观看一幅杰作。

    马是些驽马,可怜的、被薄待的老驽马,有黑的,白的,棕色的;它们站在那儿,耐心,顺从,温驯,安静,毫无别的念头。它们还得把这条沉重的船往上拉最后一小段路,活儿差不多结束了。它们喘着气,浑身汗下,但并不抱怨。它们老早——许许多多年以来就这样过来的。它们早已失去生活和干活的念头了,但是,一旦明天它们不得不到皮商那儿去,那末,就去吧,它们是
上一页 书架管理 下一页

首页 >渴望生活——凡·高的故事简介 >渴望生活——凡·高的故事目录 > 7