返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
古艳部
王曰,叟②之弟也。”曰:“妙得紧。且喜我王氏一门,都在书上。”

    【注释】

    ①青衿:青色交领的长衫。借指学子。

    ②叟(sǒu):年老的男人。

    【译文】

    有个监生姓王,得到县官职务走马上任。到任后,有个读书人恭敬地送上《孟子》一书,县官看到《梁惠王·牵牛》一章时,忽然问:“书中的王见之是何人?”读书人回答说:“是王诵之的哥哥。”县官又问:“书中的王曰是何人?”读书人回答说:“王曰是老先生的弟弟。”县官说:“妙得很,实在令人欢喜,我王姓一家,都在书上。”

    自不识

    【原文】

    有监生穿大衣,带圆帽,于着衣镜中自照,得意甚,指谓妻曰:“你看镜中是何人?”妻曰:“臭乌龟,亏你做了监生,连自(字同)都不识。”

    【译文】

    有个监生穿大衣,带圆帽,对着衣镜照看自己,极为得意,指其镜子对妻子说:“你看镜中是何人?”妻子说:“臭乌龟,亏你做了监生,连自(字)都不认识。”

    监生拜父

    【原文】

    一人援例入监,吩咐家人备帖拜老相公。仆曰:“父子如何用帖,恐被人谈论。”生曰:“不然,今日进身之始,他客俱拜,焉有亲父不拜之理。”仆问:“用何称呼?”生沉吟曰:“写个‘眷侍教生’罢。”父见,怒责之,生曰:“称呼斟酌①切当,你自不解。父子一本至亲,故下一眷字;侍者,父坐子立也;教者,从幼延师教训;生者,父母生我也。”父怒转盛,责其不通。生谓仆曰:“想是嫌我太妄了,你去另换个晚生帖儿来罢。”

    【注释】

    ①斟酌(zhēnzhuó):反复考虑以后决定取舍。

    【译文】

    有个人当了监生后,吩咐仆人准备帖子拜老父亲。仆人说:“父子怎能用帖呢,恐被别人谈论。”监生说:“你说的不对,我刚刚当官,其他客都拜,哪有亲父不拜之理?”仆人问:“用什么称呼呢?”监生沉思道:“写个‘眷侍教生’吧。”监生的父亲看到帖子,十分恼怒。监生对父亲说:“称呼斟酌贴切适当,你自己没领会。父子本是至亲,故下一‘眷’字,‘侍’字,是父坐子立之意;‘教’字,是从小请师教训之意;‘生’字是父母生我之意。”父亲听了监生的辩白,更加恼羞成怒,指责其不通。监生对仆人说:“想必是父亲嫌我太傲慢了,你去换个晚生贴儿来罢!”

    半字不值

    【原文】

    一监生妻谓其孤陋寡闻。使劝读书。问:“读书有甚好处?”妻曰:“一字值千金,如何无益?”生答曰:“难道我此身半个字也不值?”

    【译文】

    有个监生的妻子认为丈夫孤陋寡闻,便勉励他读书。监生问:“读书有什么好处?”妻子说:“一字值千金,难道无益?”监生回答说:“难道我半个字也不值?”

    借药碾

    【原文】

    一监生临终,谓妻曰:“我一生挣得这副衣冠,死后必为我殡殓。”妻诺,既死穿衣套靴讫,惟圆帽左右欹侧①难戴。妻哭曰:“我的天,一顶帽子也无福戴。”生复还魂张目谓妻曰:“必要戴的。”妻曰:“非不欲带,恨枕不稳耳。”生曰:“对门某医生家药碾槽,借来好做枕。”

    【注释】

    ①欹(qī)侧:歪斜。

    【译文】

    有个监生临死的时候,对妻子说:“我一生挣得这副衣帽,死后一定为我穿戴好再入葬。”妻子答应后监生就死了。妻子为他穿衣套靴已经完毕,只有圆帽左戴右戴都不安稳。妻子痛哭:“我的天,一顶帽子也没有福戴。”监生还魂瞪大眼睛对妻子说:
上一页 书架管理 下一页

首页 >笑林广记简介 >笑林广记目录 > 古艳部