返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四卷 寄托有时便是断送 一 一个母亲遇见另一个母亲
,说道:

    “你们三个人一道玩吧。”

    在那种年纪,大家很快就玩熟了,一分钟过后,那两个小德纳第姑娘便和这个新来的伴侣一道在地上掘洞了,其乐无穷。

    这个新来的伴侣是很活泼有趣的,母亲的好心肠已在这个娃娃的快乐里表现出来了,她拿了一小块木片做铲子,用力掘了一个能容一只苍蝇的洞。掘墓穴工人的工作出自一个孩子的手,便有趣了。

    两个妇人继续谈话。

    “您的宝宝叫什么?”

    “珂赛特。”

    珂赛特应当是欧福拉吉。那孩子本来叫欧福拉吉。但是她母亲把欧福拉吉改成了珂赛特,这是母亲和平民常有的一种娴雅的本能,比方说,约瑟华往往变成贝比达,佛朗索瓦斯往往变成西莱特。这种字的转借法,绝不是字源学家的学问所能解释的。我们认得一个人的祖母,她居然把泰奥多尔变成了格农。

    “她几岁了?”

    “快三岁了。”

    “正和我的大孩子一样。”

    那时,那三个女孩聚在一堆,神气显得极其快乐,但又显得非常焦急,因为那时发生了一件大事:一条肥大的蚯蚓刚从地里钻出来,他们正看得出神。

    她们的喜气洋洋的额头一个挨着一个,仿佛三个头同在一圈圆光里一样。

    “这些孩子们,”德纳第妈妈大声说,“一下子就混熟了!别人一定认为她们是三个亲妹妹呢!”

    那句话大致就是这个母亲所等待的火星吧。她握住德纳第妈妈的手,眼睛盯着她,向她说:

    “您肯替我照顾我的孩子吗?”

    德纳第妈妈一惊,那是一种既不表示同意,也不表示拒绝的动作。

    珂赛特的母亲紧接着说:

    “您明白吗,我不能把我的孩子领到家乡去。工作不允许那样做。带着孩子不会有安身的地方。在那地方,他们本是那样古怪的。慈悲的上帝教我从您客店门前走过,当我看见您的孩子那样好看、那样干净、那样高兴时,我的心早被打动了。我说过:‘这才真是个好母亲呵。’哟,她们真会成三个亲姊妹。并且,我不久就要回来的。您肯替我照顾我的孩子吗?”

    “我得先想想。”德纳第妈妈说。

    “我可以每月付六个法郎。”

    说到这里,一个男子的声音从那客店的底里叫出来:

    “非得七个法郎不成。并且要先付六个月。”

    “六七四十二。”德纳第妈妈说。

    “我照付就是。”那母亲说。

    “并且另外要十五法郎,做刚接过手时的一切费用。”男子的声音又说。

    “总共五十七法郎。”德纳第妈妈说。

    提到这些数目时,她又很随便地哼起来:

    必须这样,一个战士说。

    “我照付就是,”那母亲说,“我有八十法郎。剩下的钱,尽够我盘缠,如果走去的话。到了那里,我就赚得到钱,等我有点钱的时候,我就回头来找我的心肝。”

    男子的声音又说:

    “那孩子有包袱吗?”

    “那是我的丈夫。”德纳第妈妈说。

    “当然她有一个包袱,这个可怜的宝贝。我早知道他是您的丈夫。并且还是一个装得满满的包袱!不过有点满得不近人情。里面的东西全是成打的,还有一些和贵妇人衣料一样的绸缎衣服。它就在我的随身衣包里。”

    “您得把它交出来。”男子的声音又说。

    “我当然要把它交出来!”母亲说,“我让我的女儿赤身露体,那才笑话呢!”

    德纳第把主人的面孔摆出来了。

    “很好。”他说。

    这件买卖成交了。
上一页 书架管理 下一页

首页 >悲惨世界简介 >悲惨世界目录 > 第四卷 寄托有时便是断送 一 一个母亲遇见另一个母亲