闲人
人?没有理想,没有学问,又不劳动。……你听见他们在放声大笑吗?这是他们在笑我们!……而且他们是对的!他们闻出虚伪来了!
他们一千倍地正确,而且……而且……不过你看见杜尼雅霞没有?这个坏丫头!等着吧,我吃完饭就把她叫来。……“吃饭的时候,两兄弟不住地谈论独特性、纯正、完善,骂他们自己,探讨”知识分子“这个词的含意。
饭后他们躺下睡觉。睡醒以后,他们走到门廊上,吩咐仆人送矿泉水来,然后又谈刚才所谈的那些话。……“彼得!”沃斯美尔金对听差叫道。“你去把杜尼雅霞、柳勃卡和别的人叫到这儿来!你就说,要跳轮舞!叫她们快点来!你给我赶快去!”
「注释」
①蒸汽浴的用具,拍打身体借以发汗。
②俄国的一种清凉饮料。
③俄罗斯的民间问候词,意为“愿你们加餐”。
④当时俄国的一种资产阶级思潮,主张俄国按西欧的资本主义道路发展。
其对立面是斯拉夫派,主张俄国有独特的发展道路,其代表人物多为旧贵族。本文的地主显然以斯拉夫派自居。
⑤引自俄国诗人普希金的诗句:“这森林的长老(指一棵老树)活得比我这无人关怀的一生长久,比我的祖先还要活得长久。”——俄文本编者注
⑥即上文阿芙多嘉的爱称。
⑦女人的名字柳包芙的爱称。
⑧基烈耶夫斯基(1808—1856),俄国民俗学家,民歌搜集者。