没意思的事情 二
办法呢?求上帝保佑,他将来总会有固定地位的。他家庭出身好,有钱。”
“这是你从哪儿听来的?”
“他自己说的。他父亲在哈尔科夫④有一所大房子,在城郊有田产。总之,尼古拉·斯捷潘内奇,你非到哈尔科夫去一 趟不可了。”
“为什么?”
“你上那儿去打听一下。……那儿有许多你认得的教授,他们会帮你的忙。我恨不得自己去一趟才好,可惜我是个女人。我不能去。……”“我不上哈尔科夫去,”我阴沉地说。
我妻子吓坏了,她脸上现出极端痛苦的表情。
“看在上帝的面上,尼古拉·斯捷潘内奇!”她恳求我,哭了。“看在上帝的面上,了却我这桩心事吧!我痛苦啊!”
我瞧着她,心里感到难受。
“好吧,瓦丽雅,”我亲切地说。“既是你要这么办,那就放心,我到哈尔科夫去,把你要做的事办一下好了。”
她拿手绢蒙住眼睛,走到自己房间里去哭了。这儿只剩下我一个人。
过了一忽儿,家人把灯拿进来。圈椅和灯罩在墙上和地板上投下熟悉的、我早已看腻的阴影。我一瞧见它们,就觉得夜晚来了,而且带着我那该诅咒的失眠一齐来了。我在床上躺下,然后站起来,在房间里走来走去,随后又躺下。……照例在用过正餐以后,黄昏到来以前,我的神经兴奋到了极点。我无缘无故地哭起来,把脑袋埋在枕头底下。这种时候我总怕有人走进来,又怕突然死掉,我为自己的眼泪害臊,总之,我的灵魂里起了一种叫人受不了的变化。我觉得我再也见不得我的灯、我的书、地板上的阴影,再也听不得从客厅里传来的说话声了。有一种肉眼看不见的和不能理解的力量正粗鲁地把我推出卧房外面去。我就跳起来,匆匆地穿好衣服,小心在意,免得让家人发觉,溜出去,走到街上。我上哪儿去好呢?
这个问题的答案早已在我的脑子里了:到卡嘉家去。
「注释」
①巴赫(1685—1750),德国作曲家和音乐家。
②勃拉姆斯(1833—1897),德国作曲家。
③法语:大人。
④乌克兰的一个城市。