第三十九章
还是亚历山大?阿弗洛狄修斯,还是普鲁塔克都没有提到过。”
修士说:“有三个理由使得那个地方自然又鲜又嫩:primo④,因为那里流水不断,secundo⑤,因为那里阴凉、黑暗、隐秘、阳光不到;第三,因为那里经常有凉风洞的风、内衣的风、尤其是裤裆的风、吹个不停。哈,真快活!侍从,来酒,来酒!? .倒,倒,倒? .天主给我们这样的好酒,真是太慈悲了!? .我说老实话,要是我生在耶稣基督的时代,我一定不让犹太人从橄榄园里把他绑走。而那些圣徒们,一个个吃得饱饱的,在紧要关头撇下他们善良的师傅,懦怯地各自逃命,我要不把他们的腿都砍断,叫魔鬼抛弃我!一个人该抡起刀来的时候,却去逃跑,我恨他比恨毒药还厉害。
哼,我怎么不在法国做他个百儿八十年的皇帝呀!老实说,我要不把那些在巴维亚临阵逃脱的士兵⑥打成没有尾巴和耳朵的狗才怪哩!叫他们患四日两头的疟疾!在那样的紧急关头,为什么不宁死也不离开善良的国王呢?英勇地战死沙场、不比偷生苟活好得多、光荣得多么?? .我们今年吃不到小鹅? .唉,我的朋友,给我切块猪肉吧? .真见鬼!酒也没有了;germinavit radix Jesse①。我不要活了,要渴死了? .这酒倒是不坏。你们在巴黎喝什么酒啊?我在巴黎时,要不是一连六个多月天天请客,谁高兴来谁来,叫我死掉!? .你们认识上巴洛瓦②的克洛德修士么?哦,真称得起是个好朋友!可是,什么害虫螫了他一下?不知道从什么时候起,他啥也不干,只读起书来了。我可不读书。我们修院里,从来不读书,怕得耳痛病。我们那位故世的院长就说过,一个修士成了学者,那是最可怕的事。老实告诉你吧,我的朋友,magis magnos clericos non sunt magis magnossapientes③? .从来没有见过象今年这样多的兔子。我到处找,鹰和雕都找不到。德?拉?贝洛尼埃尔老爷许给我一只鹰,可是他新近给我写信说它得了气喘病。今年的鹌鹑要吃人的耳朵了④。我不喜欢用网捉,因为等得烦① 巴雅尔骑士的口头语。
② 见普林尼乌斯《自然史纲》第三卷第十八章又第二十八卷第十六章,说患风湿痛的人宜常带一条兔子腿。
③ 全句应是:“提起瓦刀,想起泥匠。”这里意思是说:“提起大腿,想起女人。”
④ 拉丁文:“第一”。
⑤ 拉丁文:“第二”。
⑥ 巴维亚:意大利城名,法国国王弗朗索瓦一世曾在巴维亚战役中被查理五世战败擒获。撇下国王逃命的士兵,被法国人恨入骨髓。
① 拉丁文:“从耶西的本必发一条”,见《旧约?以赛亚书》第十一章第一节。天主教割损礼经文里也有这一句。
② 上巴洛瓦,在洛林省与香滨省之间,此处指圣德尼。
③ 拉丁文:“职位最高的,不都是最有本事的。”
④ 意思是太多了。
人。我不跑不跳,就不舒服。当然,跳墙头、跳篱笆,我这件会衣又会留下痕迹。后来我弄到一只体面的猎犬。要是兔子能跳得过它,叫我死掉。那是一个仆从把它送给德?摩雷维里耶老爷的时候被我截住的,这件事办得不对么?”
冀姆纳斯特说道:“对,对,约翰修士,冲着所有的魔鬼说话,谁也得说对!”
修士说道:“所以,既然有魔鬼在,就为他们干杯!我的老天!这个瘸子①要猎犬有啥用呢?天主的身体②!还不如送他一对肥牛叫他开心呢!”
包诺克拉特说道:“怎么?约翰修士,你也会骂人么?”
修士说:“这可以使我的语言更美丽,这是西赛罗式修辞学的色彩。