五言古诗
IN thE EARLY MORNING
I clean my teeter drawn from a cold well;
And whes, I purify my mind;
turning pages in tree-Leaf Book,
I recite, along to tern ser.
...tten true fountain of teaching
And people enslave to miracles and fables.
Under t tial meaning,
I look for t o soure.
of ts templecourtyard,
Mosses add to thick bamboo;
And no of mist and fog,
And pines t seem to be nehed;
And everything is gone from me, speech goes, and reading,
Leaving the single unison.
035
五言古诗
柳宗元
溪居
久为簪组累, 幸此南夷谪。
闲依农圃邻, 偶似山林客。
晓耕翻露草, 夜榜响溪石,
来往不逢人, 长歌楚天碧。
Five-cer-ancient-verse
Liu Zongyuan
DELLING BY A StREAM
I roubled by official and robe
t I am glad to be an exile hland.
I am a neigers and reapers.
I am a guest of tains and woods.
I plougurning dewy grasses,
And at evening tie my fis, breaking t stream.
Back and forting anyone,
And sing a long poem and gaze at the blue sky.