返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
92:你就是我的仲夏
切优美形象不免褪色

    偶然摧折或自然老去

    唯你的仲夏永不凋落

    秀雅风姿将永远翩翩

    死神无法逼你气息奄奄

    你将重生于不朽诗篇

    只要人能呼吸,眼能视物

    此诗与你,亘古永存”

    X女士,你就是我的仲夏。

    ——

    题外话

    这是第18首,中文翻译有很多种,作者把主流的几个翻译结合了一下。顺便把英文版本也附一个~

    特别美的一首诗!

    ShallI paretheetoasummer039;sday?

    我能否将你比作仲夏

    Thouartmorelovelyandmoretemperate:

    你却比仲夏更可爱,也更温柔

    RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,

    狂风会把五月的花苞吹落

    Andsummer039;sleasehathalltooshortadate:

    仲夏总是这般稍纵即逝

    Sometimetoohottheeyeofheavenshines,

    有时太阳的光线太过灼热

    Andoftenishisgold plexiondimmed,

    它那金黄面孔蒙上阴霾

    Andeveryfairfromfairsometimedees,

    一切优美形象不免褪色

    Byature039;sgingcourseuntrimmed:

    偶然摧折或自然老去

    Butthyeternalsummershallnotfade,

    唯你的仲夏永不凋落

    Norlosepossessionofthatfairthouow039;st,

    秀雅风姿将永远翩翩

    Norshalldeathbragthouwander039;stinhisshade,

    死神无法逼你气息奄奄

    Wheernalliimethougrow039;st:

    你将重生于不朽诗篇

    Solongasmenbreatheoreyessee,

    只要人能呼吸,眼能视物

    Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee

    此诗与你,亘古永存
上一页 书架管理 下一章

首页 >至若春和景明(gl)简介 >至若春和景明(gl)目录 > 92:你就是我的仲夏