雪地上的女尸
您就这样让他带着宝石溜掉了?”
波洛的脸沉了下来,捋了捋胡子,看起来很不自在。
“我还要找它,”他有气无力地说,“还有其它的办法。我还将……”
“当然,我也在想!”迈克尔说,“就这么让那头猪把宝石带走了!?”
布里奇特显得更气愤。
“他又在兜圈子吧?不是吗,波洛先生?”
“我们最后变个魔术,好吗?小姐,把手伸到我左边的衣兜里。”
布里奇特把手伸进去,接着她欢叫着把手伸出来。她手里多了一枚硕大的宝石,闪着熠熠红光的宝石。
“你明白了吧。”波洛解释道,“你当时攥在手里的是一个仿制的人造宝石,我从伦敦带来的,当时我想说不定会用它当个替代品,明白了吗?我不想制造丑闻。德斯蒙德先生会试图在巴黎、比利时或其它的他有门路的地方展示这块宝石。然后人们会发现,这块宝石是膺品!还有什么结果比这更妙呢?一切都很完美,丑闻避免了,亲爱的王子重新带着他的宝石回到自己的国家严肃认真地生活,我们也祝他婚姻幸福美满。这结局不是很精彩吗?”
“除了我之外。”萨拉轻声嘟哝着。
她声音那么小,除了波洛谁也没听到,他轻轻地摇了摇头。
“你这么说就错了,萨拉小姐。你得到了经验,所有的经验都是珍贵的。我想你会很幸福的。”
“您只是这么说罢了。”萨拉说。
“波洛先生,”科林皱着眉头问,“您怎么知道我们将给您上演的这出戏呢?”
“洞察万物是我的工作。”赫尔克里·波洛边说边捋了捋胡须。
“这我明白,但您又怎么导演了这出戏呢?是不是有人告了密?有人跑去把一切告诉您了?”
“不,不,不是的。”
“那么是怎么回事呢?告诉我们吧,好吗?”
“这不行。”波洛试图拒绝回答,“这不行。如果我告诉你们我是怎样推测出的,你们会不以为然的,这就像魔术师道明他的魔术的秘密所在一样!”
“告诉我们吧,波洛先生。快点告诉我们吧,求您了!”
“你们真的想让我把这最后一个秘密道出来吗?”
“是的。快点,您就说了吧。”
“啊,我想我不说,你们会大大地失望的。”
“行了,波洛先生,您就说吧。您是怎么知道的?”
“那好吧,我说。那天吃完饭我靠在书房窗边的椅子上休息,我小睡了一会儿。等我醒来发现你们正在窗户下面商量你们的计划,窗户的气窗是开着的。”
“就这些?”科林失望地叫道,“太简单了!”
“不是吗?”波洛笑着说,“瞧瞧,你们大失所望了吧。”
“噢,没什么。”迈克尔说,“毕竟我们现在弄清了一切。”
“是吗?”波洛先生自言自语道,“我却不是啊,我的工作是洞察万物。”
他走进大厅,轻轻摇了摇头。也许是第二十次从口袋里掏出那张脏兮兮的纸条:“不要吃那布丁,切记!好心的人。”
赫尔克里·波洛想了想,又摇了摇头。能解释一切的他却解释不了这张纸条!这真令人尴尬,谁写的呢?为了什么呢?不弄清楚就不会有片刻的安宁。他正想得出神,忽然听到一种奇怪的喘息声,他敏锐的目光陡然向下看去,地板上,一个穿着花外罩的人正低着头拿着刷子和撮子瞪圆了眼睛盯着他手里的那张纸条。
“哦,先生,”她像个幽灵似的说道,“噢,先生,对不起,先生。”
“你是什么人,mon enfant(法语:我的孩子)?”波洛先生和蔼地问道。