第十二章 开膛手
‘红后之宫’。让他们意外的是,斯蒂尔女士不愧有着斯蒂尔这个姓氏(译者注),她迅速做出了反击。她的反击就是索性把《Fify-Shades-f-Grey》这本书分成十几个段落,一个段落印刷成一本册子送给自己的顾客。于是这本书就以这样的方式出现在世人面前。不过这并没有影响斯蒂尔女士的生意,反而是让她和她的‘红后之宫’名声大噪……”
译者注1:风城是芝加哥的绰号。
译者注:斯蒂尔乃是seele(钢铁)的译音。
“当然,有人问起斯蒂尔女士她本人是否是作者,她的回答是自己一位朋友写的。况且作为一位到了美国之后才正式开始学习英语的成年女子来,可以确认是没有这个能力驾驭如此的长篇大作……”
“在二十年代,还有人认为是英国作家DH劳伦斯(译者注1)匿名所著,不过他本人却矢口否认。另外有一种观点是,根据其遣词造句的柔婉风格和对女性心理的准确把握,这应该是一位女性作家。可惜始终没有找到这位‘二十年代的玛格丽特-杜拉斯(译者注)’……
译者注1:David-Herber-Larene(1885年9月11日-190年月日),0世纪英国作家。他是0世纪英语文学中最重要的人物之一,也是最具争议性的作家之一,他写过诗歌、戏剧、散文、游记和书信,但主要写长篇,共有10部,最著名的为《虹》(1915)、《爱恋中的女人》(191)和《查泰莱夫人的情人》(198)。
译者注:原名玛格丽特?陶拉迪欧,法国著名作家、剧作家、电影编导。她的成名作是1950年发表的自传体《抵挡太平洋的堤坝》。代表作有《广岛之恋》、《情人》等。”