正文 第四章 “小燕”咖啡馆
来,全家人开始准备就寝。谢尔盖抽着烟,在床上翻阅报纸,隔着墙板和父亲交换自己的印象。他经常就这样拿着报纸睡着了。于是,巴维尔•阿法纳西耶维奇晚些时候就来替他把灯关掉。
这天晚上,谢尔盖像平常一样坐在咖啡馆里,监视着奥列格•密尔察洛夫,而他今天却表现得非常焦躁不安,不断地去看他的表。
时间已接近九点,罗巴诺夫随时都可能出现:因为该他和谢尔盖值夜班。
谢尔盖坐的这个桌子是卓娅在照料。他已经请她算一下,他应付多少饭费了。卓娅淡漠地点头答应,从有绉边的白围裙口袋里取出破旧的小账本,开始计算了。她那涂抹得十分鲜艳的嘴唇翕动着。当她正要告诉谢尔盖钱数的时候,忽然,茹布科夫在门口出现了。他心不在焉地四面环顾了一下,随随便便地把手塞在红褐色的长上装口袋里。卓娅一看见他就有些慌神,微微笑着,闪动着忐忑不安的眼睛。她把小本丢到谢尔盖的桌子上,匆忙地说:“这是账单,我这就来……”
她用双手整理了一下蓬松的头发,迈着她那摇摇晃晃的步伐,急忙迎着茹布科夫走去。谢尔盖看见,茹布科夫坚决地走向密尔察洛夫的小桌,而奔到他面前的卓娅不知说了些什么,双手交叉在胸前,好像在为自己辩护。茹布科夫被激怒地回答着,气冲冲地望了望安静下来的密尔察洛夫。
谢尔盖的视线转到了放在面前的小本子上,在它最上面的那页上写着钱数。他已经伸手到口袋里去取钱了,可是忽然看见了从小本子里露出来的一张纸角。谢尔盖用报纸遮盖住,小心地抽出纸来,不慌不忙地打开,原来是一张便条。他抑制住激动,将它读了两遍。便条上总共只有三行字:“奥列格!你到哪儿去了?星期三、九点在小庙见面。有事相商。小庙是空的。我等你。茹布科夫。”
谢尔盖把便条放回了原处,收拾起报纸,点上一支烟,带着漠不关心的神情靠到了椅背上。可是他的脑子却紧张地思考着。这个便条怎么会落到卓娅手里?自然是茹布科夫请她转交的。可是她没有转交,所以现在来替自己辩护。她以为已经把它弄丢了。“小庙”是什么意思呢?小庙,小庙……这不是罗什金的用语吗!哦,原来是这么一回事!……
这时,罗巴诺夫到大厅来了。按照指示,谢尔盖应当立刻离开咖啡馆。但是这一次他留了下来:必须马上就把便条的事通知罗巴诺夫。
谢尔盖向茹布科夫和密尔察洛夫所坐的桌子看了一眼,那儿摆着冷盘和一大瓶伏特加酒。密尔察洛夫带着谄媚的微笑,向茹布科夫问了句什么。但是,茹布科夫只是轻蔑地撇了撇嘴,什么也没有回答。他们沉默地喝着酒,密尔察洛夫又一次问起什么,茹布科夫略微踌躇了一下,漫不经心地抽出钞票,丢到了桌子上。密尔察洛夫慌忙抓过钱来塞到了口袋里。
这时,卓娅走到谢尔盖面前来,她的脸上现出一副心绪不宁的神态。谢尔盖请她再拿一杯茶和一块馅饼来。卓娅叹了一口气,拿起了自己的小本子。
罗巴诺夫装成陌生人的样子走到谢尔盖的桌前,客气地问第二个位子是不是有人,然后坐下来,不慌不忙地点燃香烟,开始看菜单。他低着头,小声而严厉地问:“你为什么不走?”
谢尔盖做出读报的姿态,把便条的内容和自己对这件事的看法告诉了他。罗巴诺夫仔细听完以后,沉思地揉着纸烟头,靠到了椅背上。
这时,坐在那边桌子旁的茹布科夫和密尔察洛夫作了如下的谈话:“你这是怎么搞的,钱倒会拿,工作却要叔叔替你去做?”茹布科夫威胁地问,这时两个人都喝了不少酒。
“花了劳动,所以就能拿。”密尔察洛夫带着醉汉的傲慢语调反驳说,“我的公司像钟表一样地在工作。这些日子我没有来,是