谬误部
的,何必这样着急。”
出丑
【原文】
有屠牛者,过宰猪者之家。其子欲讳“宰猪”二字,回云:“家尊出亥①去了。”屠牛者归,对子述之,称赞不已。子亦领悟。次日屠猪者至,其子亦回云:“家父往外出丑②去了。”问:“几时归?”答曰:“出尽丑自然回来了。”
【注释】
①出亥:意为杀猪。
②出丑:意为杀牛。
【译文】
宰牛人经过一宰猪人家,问主人在家吗?其儿子想要避讳宰猪二字,便回答说:“父亲杀猪去了。”宰牛人回到家里,对儿子讲述宰猪人儿子所说的话,称赞不已。儿子领悟,第二天宰猪人来了,其儿子也回答说:“家父往外出丑去了。”宰猪人问:“什么时候回来?”儿子回答说:“出尽丑自然就回来了。”
整嫂裙
【原文】
一嫂前行,而裙夹于臀缝内者,叔从后拽整之。嫂顾见,疑其调戏,遂大怒。叔躬身曰:“嫂嫂请息怒,待愚叔依旧与你塞进去,你再夹紧何如?”
【译文】
嫂子走在前面,裙子夹在屁股沟里,小叔子从后把裙子拽出来。嫂子回头一看,以为是小叔子调戏她,十分恼怒。小叔子躬身说:“嫂嫂请息怒,待我仍旧给你塞进去,你再夹紧怎么样。”
戏嫂臂
【原文】
兄患病献神,嫂收祭物,叔将嫂臂暗捏一把。嫂怒云:“看你肥肉吃得几块!”兄在床上听见,叫声:“兄弟没正经,你嫂要留来结识人头的,大家省口出客罢。”
【译文】
哥哥患病打算祭神,嫂子拾掇祭物。小叔子将嫂子的胳膊偷偷地捏了一把。嫂子恼怒说:“看你能吃几块肥肉!”哥哥在床上听见,叫道:“兄弟太没正事,你嫂子要留下招待客人的,家里人省点吃吧!”
利市
【原文】
一人元旦出门云:“头一日必得利市方妙。”遂于桌上写一“吉”字。不意连走数家,求一茶不得。将“吉”字倒看良久。曰:“原来写了‘口干’字,自然没得吃了。”再顺看曰:“吾论来,竟该有十一家替我润口。”
【译文】
有个人元旦出门说:“头一天出门必得吉利才好。”于是在桌上写一个“吉”字。不想连走数家,连一杯茶水都没喝到。那人回到家里将“吉”字倒看了一会说:“原来写了‘口干’二字,自然没有吃的。”接着又顺着看说:“论理,应该有‘十一’家替我润口。”
官话
【原文】
有兄弟经商,学得一二官话。将到家,兄往隔河出恭,命弟先往见其父。父曰:“汝兄何在?”弟曰:“撒屎。”父惊曰:“在何处杀死的?”答曰:“河南。”父方悲恸而兄已至,父遂骂其次子,“何得妄言如是?”曰:“我自打官话耳。”父曰:“这样官话,只好吓你亲爷罢了。”
【译文】
有兄弟俩外出经商,学得一两句官话。归来快到家时,哥哥到河南岸大便,让弟弟先回去见父亲。父亲说:“你哥在哪里?”弟说:“撒屎。”父亲十分惊恐,说:“在哪里杀死的?”弟弟回答说:“河南。”父亲悲痛大哭,正在这时哥哥回来了,父亲于是大骂小儿子:“为何说如此假话?”小儿子说:“我说的是官话。”父亲说:“这样的官话,只能吓你亲爹罢了。”
掌嘴
【原文】
一乡人进城,偶与人竞,被打耳光子数下,赴县叫喊。官问:“何事?”曰:“小人被人打了许多乳广。”官不信。连问,只以乳广对。官大怒。呼皂隶掌嘴。方被掌,乡人遂以指示官,正是这个样子。
【译文】