返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
一点题目,他便要无话可说。我说,听见这种傻子的话也会那么高兴的聪明人们,都不过是些傻子们的应声虫罢了。

    奥丽维娅  啊!你是太自命不凡了,马伏里奥;你缺少一副健全的胃口。你认为是炮弹的,在宽容慷慨、气度汪洋的人看来,不过是鸟箭。傻子有特许放肆的权利,虽然他满口骂人,人家不会见怪于他;君子出言必有分量,虽然他老是指摘人家的错处,也不能算为谩骂。

    小丑  麦鸠利赏给你说谎的本领吧,因为你给傻子说了好话!

    玛利娅重上。

    玛利娅  小姐,门口有一位年轻的先生很想见您说话。

    奥丽维娅  从奥西诺公爵那儿来的吧?

    玛利娅  我不知道,小姐;他是一位漂亮的青年,随从很盛。

    奥丽维娅  我家里有谁在跟他周旋呢?

    玛利娅  是令亲托比老爷,小姐。

    奥丽维娅  你去叫他走开;他满口都是些疯话。不害羞的!(玛利娅下)马伏里奥,你给我去;假若是公爵差来的,说我病了,或是不在家,随你怎样说,把他打发走。(马伏里奥下)你瞧,先生,你的打诨已经陈腐起来,人家不喜欢了。

    小丑  我的小姐,你帮我说话就像你的大儿子也会是个傻子一般;愿上帝在他的头颅里塞满脑子吧!瞧你的那位有一副最不中用的头脑的令亲来了。

    托比?培尔契爵士上。

    奥丽维娅  哎哟,又已经半醉了。叔叔,门口是谁?

    托比  一个绅士。

    奥丽维娅  一个绅士!什么绅士?

    托比  有一个绅士在这儿――这种该死的咸鱼!怎样,蠢货!

    小丑  好托比爷爷!

    奥丽维娅  叔叔,叔叔,你怎么这么早就昏天黑地了?

    托比  声天色地!我打倒声天色地!有一个人在门口。

    小丑  是呀,他是谁呢?

    托比  让他是魔鬼也好,我不管;我说,我心里耿耿三尺有神明。好,都是一样。(下。)

    奥丽维娅  傻子,醉汉像个什么东西?

    小丑  像个溺死鬼,像个傻瓜,又像个疯子。多喝了一口就会把他变成个傻瓜;再喝一口就发了疯;喝了第三口就把他溺死了。

    奥丽维娅  你去找个验尸的来吧,让他来验验我的叔叔;因为他已经喝酒喝到了第三个阶段,他已经溺死了。瞧瞧他去。

    小丑  他还不过是发疯呢,我的小姐;傻子该去照顾疯子。(下。)

    马伏里奥重上。

    马伏里奥  小姐,那个少年发誓说要见您说话。我对他说您有病;他说他知道,因此要来见您说话。我对他说您睡了;他似乎也早已知道了,因此要来见您说话。还有什么话好对他说呢,小姐?什么拒绝都挡他不了。

    奥丽维娅  对他说我不要见他说话。

    马伏里奥  这也已经对他说过了;他说,他要像州官衙门前竖着的旗杆那样立在您的门前不去,像凳子脚一样直挺挺地站着,非得见您说话不可。

    奥丽维娅  他是怎样一个人?

    马伏里奥  呃,就像一个人那么的。

    奥丽维娅  可是是什么样子的呢?

    马伏里奥  很无礼的样子;不管您愿不愿意,他一定要见您说话。

    奥丽维娅  他的相貌怎样?多大年纪?

    马伏里奥  说是个大人吧,年纪还太轻;说是个孩子吧,又嫌大些:就像是一颗没有成熟的豆荚,或是一只半生的苹果,又像大人又像小孩,所谓介乎两可之间。他长得很漂亮,说话也很刁钻;看他的样子,似乎有些未脱乳臭。

上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集五简介 >莎士比亚全集五目录 > 第一幕