返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
   奥丽维娅  叫他进来。把我的侍女唤来。

    马伏里奥  姑娘,小姐叫着你呢。(下。)

    玛利娅重上。

    奥丽维娅  把我的面纱拿来;来,罩住我的脸。我们要再听一次奥西诺来使的说话。

    薇奥拉及侍从等上。

    薇奥拉  哪一位是这里府中的贵小姐?

    奥丽维娅  有什么话对我说吧;我可以代她答话。你来有什么见教?

    薇奥拉  最辉煌的、卓越的、无双的美人!请您指示我这位是不是就是这里府中的小姐,因为我没有见过她。我不大甘心浪掷我的言辞;因为它不但写得非常出色,而且我费了好大的辛苦才把它背熟。两位美人,不要把我取笑;我是个非常敏感的人,一点点轻侮都受不了的。

    奥丽维娅  你是从什么地方来的,先生?

    薇奥拉  除了我背熟了的以外,我不能说别的话;您那问题是我所不曾预备作答的。温柔的好人儿,好好儿地告诉我您是不是府里的小姐,好让我陈说我的来意。

    奥丽维娅  你是个唱戏的吗?

    薇奥拉  不,我的深心的人儿;可是我敢当着最有恶意的敌人发誓,我并不是我所扮演的角色。您是这府中的小姐吗?

    奥丽维娅  是的,要是我没有篡夺了我自己。

    薇奥拉  假如您就是她,那么您的确是篡夺了您自己了;因为您有权力给与别人的,您却没有权力把它藏匿起来。但是这种话跟我来此的使命无关;就要继续着恭维您的言辞,然后告知您我的来意。

    奥丽维娅  把重要的话说出来;恭维免了吧。

    薇奥拉  唉!我好容易才把它背熟,而且它又是很有诗意的。

    奥丽维娅  那么多半是些鬼话,请你留着不用说了吧。我听说你在我门口一味挺撞;让你进来只是为要看看你究竟是个什么人,并不是要听你说话。要是你没有发疯,那么去吧;要是你明白事理,那么说得简单一些:我现在没有那样心思去理会一段没有意思的谈话。

    玛利娅  请你动身吧,先生;这儿便是你的路。

    薇奥拉  不,好清道夫,我还要在这儿闲荡一会儿呢。亲爱的小姐,请您劝劝您这位“彪形大汉”别那么神气活现。

    奥丽维娅  把你的尊意告诉我。

    薇奥拉  我是一个使者。

    奥丽维娅  你那种礼貌那么可怕,你带来的信息一定是些坏事情。有什么话说出来。

    薇奥拉  除了您之外不能让别人听见。我不是来向您宣战,也不是来要求您臣服;我手里握着橄榄枝,我的话里充满了和平,也充满了意义。

    奥丽维娅  可是你一开始就不讲礼。你是谁?你要的是什么?

    薇奥拉  我的不讲礼是我从你们对我的接待上学来的。我是谁,我要些什么,是个秘密;在您的耳中是神圣,别人听起来就是亵渎。

    奥丽维娅  你们都走开吧;我们要听一听这段神圣的话。(玛利娅及侍从等下)现在,先生,请教你的经文?

    薇奥拉  最可爱的小姐――

    奥丽维娅  倒是一种叫人听了怪舒服的教理,可以大发议论呢。你的经文呢?

    薇奥拉  在奥西诺的心头。

    奥丽维娅  在他的心头!在他的心头的哪一章?

    薇奥拉  照目录上排起来,是他心头的第一章。

    奥丽维娅  噢!那我已经读过了,无非是些旁门左道。你没有别的话要说了吗?

    薇奥拉  好小姐,让我瞧瞧您的脸。

    奥丽维娅  贵主人有什么事要差你来跟我的脸接洽的吗?你现在岔开你的正文了;可是我
上一页 书架管理 下一页

首页 >莎士比亚全集五简介 >莎士比亚全集五目录 > 第一幕