返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
在异乡
都该生气?您真是个怪人!您该学我的佃户拉扎尔·伊萨基奇的榜样才对。……我骂他这个,骂他那个,骂他犹太人,骂他浑身长满疥疮,用我衣服的底襟做出个猪耳朵⑨,揪他的长鬓发⑩,……可是他就不怄气!”

    “可是话说回来,他是个奴隶!他为一个小钱,情愿低三 下四!”

    “得了,得了,得了,……够了!咱们去吃饭!言归于好吧!”

    沙木朋就在他泪痕斑斑的脸上扑了点粉,跟卡梅谢夫一 起往饭厅走去。头一道菜在沉默中吃完,可是吃完第二道菜后,老一套又来了,于是沙木朋的苦难永无止境。

    「注释」

    ①法语 monsieur的简称,意即“先生”。

    ②法语:保姆。

    ③法语:这太可爱啦!

    ④法国游艺场中一种下流的舞蹈。

    ⑤指一八七○年至一八七一年普法战争中法国败北。——俄文本编者注

    ⑥指拿破仑三世(1808—1873),法国皇帝。——俄文本编者注

    ⑦甘必大(1838—1882),法国政治活动家,资产阶级共和政体拥护者的领袖。——俄文本编者注

    ⑧指流放。

    ⑨旧时犹太人按宗教信仰不吃猪肉,这里是对犹太人的恶意嘲弄。

    ⑩守旧的犹太人留着长鬓发。
上一页 书架管理 下一章

首页 >契诃夫1885年作品简介 >契诃夫1885年作品目录 > 在异乡