他和她
并不是每个人都会说这两个优美而大胆的字的,我的丈夫却不管任何场合,任何时候都会讲。我有的时候挺爱他,而这个‘有的时候’,据我回忆,往往恰好就是他讲出这两个优美的字的时候。不过,上帝才知道我是看中他哪一点才爱他的。我是个很差的心理学家,在目前的情况下却似乎接触到心理学问题了。……”这封信是用法语写成的,字迹优美,几乎象是男人的手笔。您在信里连一个语法错误也找不到。
「注释」
①拉丁语:宛如。
②意大利的一个城名。
③法语:大旅馆。
④法语:她的丈夫(含有“夫以妻贵”的讥诮意味)。
⑤俄国的一种带酸味的清凉饮料。
⑥法语:总的说来。
⑦巴蒂(1843—1919),意大利女歌唱家。——俄文本编者注
⑧根据基督教传说,耶稣的门徒犹大以三十块银币将耶稣出卖给犹太教当权者,为拘捕耶稣的人带路,并且给他们一个暗号,说他与谁亲嘴,谁就是耶稣。犹大见到耶稣,果然吻他,于是耶稣被捕,受审,处死。