返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第五章
“人称■βεστοδ④的石头,也没有我这做神父的酒瘾牢固。”

    “昂盖斯特⑤在芒城说得好:‘食欲是跟着吃来的,干渴是随着喝去的。’”

    “对付渴的方法是什么?”

    “和防止狗咬的方法正相反,跑在狗后面,狗总咬不着你;喝在渴前面,你就不会再渴。”

    “我可捉住你了,我不许你睡。做好事的管酒人,可别让我们睡觉啊。

    阿尔古斯①有一百只眼睛可以看,一个管酒的就应该象布里亚雷乌斯②那样长一百只手,以便永不疲倦地斟酒。”

    “喝呀,喂!正好解渴!”

    “来白酒!都倒下去好了,倒呀,真是见鬼!倒满。我的舌头都发烫了。”

    “Lans,tringue③!”

    ⑦ 美朗都:非洲东部地名,葡萄牙人曾引诱美朗都人饮酒,以便进行侵略。

    ① 法国南部巴斯克土语:“朋友,酒来!”

    ② “行星”(planète)与“空盘”(platnet)同音,作者在玩弄谐音的技巧。“空盘”形容吃光。

    ③ 耶稣在十字架上说的话:“我渴了。”见《新约?约翰福音》第十九章第二十八节。

    ④ 希腊文:”毁灭不掉的”。此处指石棉。

    ⑤ 日罗摩?德?昂盖斯特是法国西部芒城的主教,本章的话见他一五一五年的作品《论因素》。

    ① 阿尔古斯:神话里说他有一百只眼睛,经常有五十只睁着看人。

    ② 布里亚雷乌斯:神话中之巨人,天地之子,生有五十个头,一百只胳膊,后被海神及朱庇特制服。

    ③ 说得不好的德文,本来应该是Landsman,zu trinken!意思是:“朋友,干杯!”

    “祝你健康!祝你健康!”

    “呀!呀!呀!我干杯!”

    “O laci④!”

    “这是拉?都维尼⑤的酒,是一种小粒葡萄酿的酒。”

    “啊,这个白葡萄酒真好!”

    “老实告诉你吧,这个酒喝下去跟丝绸一样柔和。”

    “对,对,完全同意,而且门面宽,料子纯。”

    “朋友,加劲!”

    “我们决不作弊,我已经打过一个通关了。”

    “Ex hoc in hoc⑥。无弊可舞;你们全都看见了:我是喝酒的老前辈。嗯!嗯!我是前辈的老喝酒。”

    “哦,洪量!哦,海量!”

    “侍者,小朋友,这里倒一倒,倒满,劳你驾。”

    “倒得跟红衣主教的帽子一样①。”

    “Natura ab vacuum②。”

    “你说,跟苍蝇喝过一样吧③?”

    “咱们来一个布列塔尼式的喝法!④”

    “干,干,干这一杯!”

    “喝下去吧,补身活血!”

    ④ 拉丁文:“基督的眼泪”。维苏威火山下产一种香葡萄亦有此名。

    ⑤ 作者故乡的田庄,以产小粒葡萄出名。

    ⑥ __________拉丁文:“从此到彼”。这里意思是说“从杯到口”。

    ① 红衣主教的帽子有一道红边,这里指把红酒倒得高过杯口。

    ② 拉丁文:“自然最忌空虚。”

    ③ 杯子里一滴未剩。

    ④ 法国布列塔尼人以豪饮出名。
上一页 书架管理 下一章

首页 >巨人传简介 >巨人传目录 > 第五章