卷03、七言古诗
剑河风急雪片阔, 沙口石冻马蹄脱。
亚相勤王甘苦辛, 誓将报主静边尘。
古来青史谁不见? 今见功名胜古人。
Seven-cer-ancient-verse
Cen Can
A SONG OF OER IN FAREELL tO GENERAL
FENG OF tERN EXPEDItION
On os night-bugles are blowing,
t thern end hangs limp.
Scouts, in the darkness, are passing Quli,
of tartar cain ed
e can see, from t, t and black smoke
roops are camping, nortower.
...Our flags no-
ithe dawn he rouses his Grand Army;
Drums like a tempest pound on four sides
And tains ss of ten thousand;
Clouds and t
Over fields ige bones;
In t, ting wind,
th line, break on icy boulders.
...Our General endures every pain, every hardship,
Commanded to settle t along the border.
e ales of old days-
But ier the dead.
059
七言古诗
岑参
白雪歌送武判官归京
北风卷地白草折, 胡天八月即飞雪;
忽如一夜春风来, 千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕, 狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控, 都护铁衣冷犹著。
瀚海阑干百丈冰, 愁云黪淡万里凝。
中军置酒饮归客, 胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门, 风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去, 去时雪满天山路;
山回路转不见君, 雪上空留马行处。
Seven-cer-ancient-verse
Cen Can
A SONG OF E SNO IN FAREELL
tO FIELD-CLERK U GOING hOME
te grasses and breaks them;
And tartar sky
Is like a spring gale, come up in t,
Bloals of ten trees.
It enters t s tains;
A fur coat feels cold, a cotton mat flimsy;
Bows become rigid, can hardly be drawn
And tal o