返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
卷04、七言乐府
   And ten tening one another,

    And t Lady, from t Sun,

    Attendant on t,

    And th bow and arrows,

    And t bits of yellow gold,

    And an arc skyhe clouds

    And felling  a pair of flying birds.

    ... eyes, h?

    A blood-stained spirit o return.

    And clear ei ers running east, t on Dagger- torail,

    Carry neithere nor here any news of her.

    People, compassionate, are wisears

    t sernal as the flowers.

    ...Mounted tartars, in t.

    I am fleeing sout I linger-gazing nortohrone.

    089

    乐府

    杜甫

    哀王孙

    长安城头头白乌, 夜飞延秋门上呼;

    又向人家啄大屋, 屋底达官走避胡。

    金鞭断折九马死, 骨肉不待同驰驱。

    腰下宝玦青珊瑚, 问之不肯道姓名,

    但道困苦乞为奴。

    已经百日窜荆棘, 身上无有完肌肤。

    高帝子孙尽隆准, 龙种自与常人殊。

    豺狼在邑龙在野, 王孙善保千金躯。

    不敢长语临交衢, 且为王孙立斯须。

    昨夜东风吹血腥, 东来橐驼满旧都。

    朔方健儿好身手, 昔何勇锐今何愚?

    窃闻天子已传位, 圣德北服南单于。

    花门剺面请雪耻, 慎勿出口他人狙。

    哀哉王孙慎勿疏, 五陵佳气无时无。

    Folk-song-styled-verse

    Du Fu

    A SONG OF A PRINCE DEPOSED

    Along tal a we-headed crow

    Flies to te ers and screams t,

    turns again and pecks among tall mansion

    y mandarin, artars,

    ith his golden whip now broken, his nine war-horses dead

    And tered to the winds....

    t

    Of a Prince at a street-corner, bitterly sobbing,

    o give a false name to anyone who asks him-

    Just a poor fellow, .

    A horns

    So foot.

    But, since t Emperor, all h hooknoses,

    t from ordinar
上一页 书架管理 下一页

首页 >唐诗三百首(中英对照)简介 >唐诗三百首(中英对照)目录 > 卷04、七言乐府