返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
卷04、七言乐府
gleaming --

    ith a mass of golden peacocks and silver unicorns.

    And emples

    Are blue leaves of delicate kingfishers.

    And following behem

    Is a pearl-laden train, rh bearers.

    Some of to the Royal house --

    titled Princesses Guo and Qin.

    Red camel- them from jade broilers,

    And s fisal trays.

    ticks of unicorn-ed languidly

    And t ptle used,

    Fleet e, stirring no dust,

    Bring precious disantly from tchen.

    ...es and drums invokes gods and spirits,

    Guests and courtiers gather, all of high rank;

    And finally, riding slow, a dignified horseman

    Dismounts at the pavilion on an embroidered rug.

    In a snoton he duckweed,

    Bluebirds find th vermilion handkerchiefs --

    But power can be as  as flame and burn peoples fingers.

    Be ch for his frown.

    088

    乐府

    杜甫

    哀江头

    少陵野老吞生哭, 春日潜行曲江曲;

    江头宫殿锁千门, 细柳新蒲为谁绿?

    忆昔霓旌下南苑; 苑中景物生颜色。

    昭阳殿里第一人, 同辇随君侍君侧。

    辇前才人带弓箭, 白马嚼啮黄金勒。

    翻身向天仰射云, 一箭正坠双飞翼。

    明眸皓齿今何在? 血污游魂归不得。

    清渭东流剑阁深, 去住彼此无消息。

    人生有情泪沾臆, 江水江花岂终极?

    黄昏胡骑尘满城, 欲往城南望城北。

    Folk-song-styled-verse

    Du Fu

    A SONG OF SOBBING BY thE RIVER

    I am only an old woodsman, whispering a sob,

    As I steal like a spring-she inding River.

    ...Since tes --

    Fine willows, new rushes, for whom are you so green?

    ...I remember a cloud of flags t came from th Garden,

上一页 书架管理 下一页

首页 >唐诗三百首(中英对照)简介 >唐诗三百首(中英对照)目录 > 卷04、七言乐府