谬误部
其祝贺,宴席中行酒令,每人行酒令都要带“寿”字。壶中酒突然干了,主人大怒。客人说:“为何动寿气(器)?”另一个客人说:“欠检点,该罚。”不一会,又一人唱寿曲,旁边一人说:“合差了寿板。”客人们都说:“更加该罚。”
不知令
【原文】
饮酒行令,座客有茫然者。一友戏曰:“不知令,无以为君子也。”其人诘曰:“不知命,为何改作令字?”答曰:“《中庸》注云:‘命犹令也。’”
【译文】
众人饮酒行令,其中有个人茫然不知所措。一位朋友开玩笑说:“不晓得行令,不能算是君子。”那人反问道:“不知命中的‘命’字为何改作‘令’字?”朋友回答说:“《中庸》注说:‘命犹如令。’”
十恶不赦
【原文】
乡人汇缘进学,与父兄叔伯暑天同走,惟新生撑伞。人问何故,答曰:“入学不晒(十恶不赦)①。”
【注释】
①“入学不晒”和“十恶不赦”古音相同,音同而义不通。
【译文】
同村的人聚在一起去学校,和父兄叔伯在大热天一同走路,只有新生打着雨伞。有人见此问是什么缘故,回答说:“新生入学不晒(十恶不赦)。”
馄饨
【原文】
苏州人有卖馄饨者。夫偶出,令其妻守店,姿色甚美。一人来买馄饨,因贪看想慕出神,叫曰:“娘子。我要买饨(臀)。”妇应曰:“你为何脱落子馄(魂)?”
【译文】
苏州有卖馄饨的,丈夫碰巧外出,让妻子看守店铺,妻子的姿色十分秀美。一个人来买馄饨,由于贪看想慕出神,喊道:“娘子我要买(你的)饨(臀)。”妇人应声道:“你为何丢掉了你的馄(魂)了?”
卖糖
【原文】
一糖担歇在人家门首敲锣,妇喝曰:“快请出去,只管在此汤手甚么?汤手出个小的儿来,又要害我淘气。”
【译文】
有个挑糖担的人在一户人家门口敲锣叫卖,该家妇女喊道:“快请离开,只管待在这里嚷什么?嚷出个小儿来,又要害我淘气。”
食蔗
【原文】
一家请客,摆列水果,家主母取甘蔗食之,连声叫淡。厨司曰:“娘娘想是梢(骚)了。”
【译文】
有户人家请客,陈列了许多水果,主妇拿起甘蔗吃,连声说味淡。厨师说:“娘娘想是梢(骚)了。”
秤人
【原文】
天赦日秤人,婆先将媳上秤。婆云:“娘子,你放在大花星上正好。”次秤婆,媳云:“看婆婆不出,到梢(骚)了。”
【译文】
天赦日秤人,婆婆先秤儿媳,婆婆说:“娘子,你放在大花星上正好。”之后秤婆婆,儿媳说:“看婆婆不出,到梢(骚)了。”
蚬子①
【原文】
两人相遇,各问所生子女几何。一曰:“五女。”一曰:“一子。”生女者曰:“一子是险子。”生子者怒曰:“我是蚬子,强如你养了许多肉蚌。”
【注释】
①蚬(xiǎn)子:软体动物,介壳形状像心脏,表面暗褐色,有轮状纹,内面色紫,栖淡水软泥中。肉可食,壳可入药。
【译文】
两人相遇,互相询问对方生了几个子女。甲说:“生了五个女儿。”乙说:“生了一个儿子。”甲说:“生了一个儿子是险子。”乙大怒说:“我是蚬子,强似你养了许多肉蚌。”
绵在凳上
【原文】
一女买绵子,正在讲价,